ФЕОР


МЕОЦ


Контакты:


Раввинский суд:
(гиюр, свадьба, развод, подтверждение еврейства)
Москва,
ул. Образцова 11 стр.5
вход со стороны Новосущевского переулка
4 подъезд, 4 этаж, Раввинат, Офис 4-34
Телефон: +7(495)926-00-02
e-mail: beis-din@mail.ru

Время работы:
Пн–Чт: 11:00 – 16:00
Пт: 11:00 – 14:00
Суббота,Воскресенье:выходной
праздники: выходной


Офис, приемная, пресс-служба Главного раввина России раввина Берла Лазара:
Телефон: +7(495)627-70-00
Факс: +7(495)62770-57
e-mail: ocr@jewish.ru

Время работы:
Вс: 9:00 – 19:00.
Пн-Чт: 09:00 – 20:00
Пт: 9:00 – 3 часа до начала субботы.
Суббота и праздники – выходной.




 

События

04.07.2016

Вечером 3 июля в рамках молодежного съезда активистов еврейских общин состоялась презентация перевода всего Вавилонского Талмуда на русский язык.

 В конференц-зале ТЦ «Европейский» в рамках молодежного съезда активистов и волонтеров еврейских общин прошла презентация нового масштабного книгоиздательского проекта Федерации еврейских общин России – начала перевода всего Вавилонского Талмуда на русский язык. Как предполагается, перевод займет в общей сложности около 30 лет.

Представляя книгу, главный редактор издательства «Книжники», руководитель департамента общественных связей ФЕОР Борух Горин отметил, что, когда возник проект «Библиотека еврейских текстов», в рамках которого и издается Талмуд, то его концепция была понятной, а последствия непредсказуемыми. «После Синодального перевода Библии почти полтора века еврейские первоисточники не переводились на русский язык, а если и переводились, то частично или в пересказе. Это было связано с идеей, что подобные книги невозможно адекватно перевести на русский. А если хочешь изучать оригинальный текст – учи язык оригинала. Но в реальности людей, по-настоящему знающих язык Талмуда (а это смесь арамейского и тогдашнего иврита, изложенная на профессиональном жаргоне законоучителей), крайне мало. Поэтому Талмуд многократно переводился на другие языки: английский (существует не меньше шести  переводов), немецкий, испанский, французский и даже на современный иврит. В России для перевода еврейских первоисточников на русский язык с учетом богатой традиции переводов восточных первоисточников в рамках издательства «Книжники» был создан проект «Библиотека еврейских текстов». К настоящему моменту в рамках проекта издано свыше 70 томов, и он стал значительным событием в истории еврейского книгоиздания в России, познакомив читателей с книгами, неизвестными даже по названию. Что такое Тора знают практически все. Слово «мидраш» понятно уже более ограниченному кругу людей, а про сборник агадичских комментариев «Эйн Яаков» вообще практически никто не слышал. И эти книги стали частью жизни еврейских общин: возникают кружки по их изучению. Об их популярности говорит тот факт, что тираж первого тома Талмуда, который мы планировали продать за два года, практически полностью распродан уже сейчас – несколько месяцев спустя после поступления в продажу» – отметил глава издательства «Книжники». 
Он пояснил, что для удобства читателя текст снабжен комментарием, разъясняющим читателю жаргонные слова, непонятные выражения и термины и т. д. «С выходом Талмуда русскоязычный читатель получил возможность ознакомиться с книгой, на которой во многом построен иудаизм, и демифологизировать ее. Издание выбивает из рук недобросовестных исследователей возможность демонизировать Талмуд и иудаизм, использую вырванную из контекста или искаженную цитату» – заключил Борух Горин. 
Главный раввин России Берл Лазар в своей речи отметил, что, когда о евреях говорят, как о «народе Книги», то помимо Танаха имеют в виду и Талмуд. «Евреи не только «народ Книги», но и «народ вопросов», и это отражено в Талмуде. Талмуд – это постоянные вопросы: почему так? А нельзя ли по-другому? В этом уникальность нашей традиции» – сказал он. Главный раввин России выразил надежду, что издание Талмуда станет новым этапом в развитии еврейской жизни в России. «Я уверен, что издание Талмуда поможет становлению мира в мира, и будет содействовать каждому человеку в том, чтобы он стал ближе к Богу» – отметил раввин Лазар. 
Президент ФЕОР Александр Борода отметив, что Талмуд  – это книга для тех, кто уже прочел Тору и «Шулхан арух», продвинувшись по пути познания иудаизма, подчеркнул, что успех нового издания – показатель того, что людям интересно читать еврейские книги. «Изучение Талмуда делает людей ближе к еврейской традиции» – заключил президент ФЕОР.
Специалист по детской неврологии и медицинской этике из Израиля профессор и раввин Авраам Штейнберг подчеркнул, что в Талмуде содержится множество ответов на вопросs современного человека. Это особенно актуально для медицины, сделавшей в последние 50–60 лет поистине выдающийся рывок вперед. «Этот рывок ведет к улучшению жизни человечества, но, одновременно ставит перед нами разного рода этические диллемы. Конечно, Талмуд не содержит знаний о технологиях начала 21 века, но мы используем имеющийся там базис для поиска решений и понимания того,  как еврейская религиозная этика относится к подобным изменениям» – сказал он. Раввин Штейнберг также выразил полную уверенность в том, что появление Талмуда на русском языке даст образованным людям доступ к «сокровищнице человеческого знания, которой нет равных».
Глава петербургской организации «Хабад Маор» раввин Бенцион Липскер и меценат Вячеслав Мирилашвили, поддержавший проект издания Талмуда, в своих выступлениях выразили надежду на то, что проект успешно продолжит развиваться дальше.
 

Вернуться